Amigo cordialísimo, maestro y colega, a un tiempo, colaborante, inspirador.
Pocas páginas hay en las partes investigadoras de mis dos diccionarios etimológicos -el catalán y el hispano- y del Onomasticon Cataloniae, donde no conste su nombre como juez, como fuente límpida, o como faro que alumbra el saber futuro.
En un curso profesado en París (Collége de France, o era la École Pr. des Hautes Études) se proclamaba el "Comparativiste en Chomâge", Qué Chomâge...! Raudales de luces, centenares de artículos donde nuestra sed de saber aprende o se conforma en ritmo más que incesante, irremediablemente progresivo. En reflejos más y más lúcidos que van disipando las tinieblas del proto-vasco-aquitánico en vertiente sobre lo pan-ibérico.
Compañero mío en todos los ideales, y aun los montañeros. Como aquel día en que bajando conmigo de la Peña Ezkaurre, donde habíamos tratado de recoger las huellas toponímicas del vasco roncalés, se despeñó él por un risco, con amenaza a su vida; acaso con futuro daño a su fuerte corazón.
Quién le tuviera ahora todavía a nuestro lado. Anime su santa memoria a sus biógrafos y el espíritu a nuestras sendas hispánicas patrias!"
Joan Coromines
*****
"1.970.a jaio berria zenean, idazle bazinen, hizkuntzalariarena egitera behartuta sentitzen zinen gehiegitan. Horixe aldatu zuen Mitxelenak: bagenuen maisua eta haren eskuetan gelditzen zen arauak emateko lana. Gurea arauak betetzea zen, ez beste."
Arantxa Urretabizkaia
*****
"Koldo Mitxelena, euskaltzaina, euskararen zerbitzari leiala, jakintsun handia, aholku emaile zintzoa, bide urratzailea, "euskara batua" ontziaren lemazain argia, euskaltzainen artean maisu eta gidaria."
Jean Haritschelhar
*****
"Euskara Batua duela ia 30 urte aurrera ateratzeko lehen asmoa eta gogoa ez zen Mitxelenarena izan, beste batzuei bururatu zitzaien. Jakinik ordea Mitxelena alde ez bazegoen porrot egingo zutela, hura bereganatu nahi izan zuten, eta bereganatu ere zuten. Harrezkero Mitxelenak bere eskuetan hartu zuen Euskara Batuaren bandera eta hari eskerrak atera zen aurrera; bestela ez zatekeen aterako."
Patxi Altuna
*****
"Koldo Mitxelena fue un profundo conocedor y difusor de los métodos y de las tendencias científicas de la lingüística. Siempre tuvo un enorme interés por todas las lenguas del mundo y trató de descubrir y mostrar sus coincidencias y sus relaciones. Frente a los formalistas ortodoxos, se ocupó y preocupó por la realidad social y cultural que las palabras designan y denotan. Supo como maestro cumplir el precepto horaciano: docere simul et delectare."
Gregorio Hinojo Andrés
*****
"Koldo Mitxelena poseía en alto grado dos cualidades claves en un lingüista: el dominio teórico y el conocimiento de un cúmulo de lenguas vivas y no habladas. Pero tal vez lo que configuraba su personalidad como lingüista es que en ambos casos, su aproximación a las lenguas era inseparable de su interés por la cultura del pueblo que la habló o la habla. Es posible que de ahí derive la impresión de vida que dejan sus escritos y dejaba su palabra."
Carmen Codoñer
*****
"En ce qui concerne les questions linguistiques, j'étais généralement d'accord avec Koldo, sauf, peut-être, en ce qui concerne l'accent que je considère comme au départ non-distinctif quant à sa place, alors que Koldo avait le sentiment d'un apparentement plus marqué avec l'espagnol. Le caractère non distinctif de la place de l'accent basque me paraît être ce qui l'oppose le plus totalement aux langues indo-européennes en contact."
André Martinet
*****
"Largos años de convivencia científica con Luis Michelena me impulsan a recordarle, en el décimo aniversario de su muerte, en algunas de las facetas de su vida científica en las que brilló con luz propia, llegando a ser considerado la máxima autoridad en la lingüística vasca, a la altura de autores como Lafon, Corominas, Bouda, Martinet, Tovar, Holmer, etc. Puso empeño especial en la creación de un Centro dedicado al estudio de la lingüística histórica vasca.; la idea fue acogida por la Diputación Foral de Gipuzkoa, que fundó en su seno el Seminario de filología Vasca "Julio de Urquijo".
Manuel Agud Querol